معنی حوار درس دوم عربی یازدهم هنرستان

  • هوش مصنوعی
  • |

    تصویر حل تشریحی و گام به گام معنی حوار درس دوم عربی یازدهم هنرستان

    پاسخ هوش مصنوعی به معنی حوار درس دوم عربی یازدهم هنرستان

    مکالمه درس دوم عربی یازدهم هنرستان حوارٌ مَعَ مَسْؤولِ اسْتِقبالِ الْفُندُقِ السَّائِخُ / مسؤولُ اسْتِقبالِ الْفُندُقِ رَجَاءٌ، أَعْطِنِي مِفتَاحَ غُرفَتِي. / ما هوَ رَقْمُ غُرفَتِكَ؟ مِئْتَانٍ وَ عِشْرُونَ. / تَفَضَّلْ. عَفْواً، لَيْسَ هَذَا مِفتَاحَ غُرفَتِي. / أَعْتَذِرُ مِنْكَ؛ أَعْطِيتُكَ ثَلَاثَمِئَةٍ وَ ثَلَاثِينَ. لا بَأْسَ، يا حَبِيبِي. ما هِيَ سَاعَةُ دَوَامِكَ؟ / مِنَ السَّادِسَةِ صَبَاحاً إِلَى الثَّانِيَةِ بَعْدَ الظَّهْرِ؛ ثُمَّ يَأْتِي زَمِيلِي بَعْدِي. مَتَى مَوَاعِدُ الْفُطُورِ وَ الْغَدَاءِ وَ الْعَشَاءِ؟ / الْفَطُورُ مِنَ السَّابِعَةِ وَ النُّصْفِ حَتَّى التَّاسِعَةِ إِلَّا رُبْعاً؛ الْغَدَاءُ مِنَ الثَّانِيَةِ عَشْرَةً حَتَّى الثَّانِيَةِ و الرُّبْعِ؛ الْعَشَاءُ مِنَ السَّابِعَةِ حَتَّى التَّاسِعَةِ إِلَّا رُبْعاً. وَ ما هوَ طَعَامُ الْفُطُورِ؟ / شَايٌ وَ خُبْزٌ وَ جُبْنَةٌ وَ زُبْدَةٌ وَ حَلِيبٌ وَ مُرْبًى الْمِشْمِشِ. مَسؤولُ الإسْتِقبال: مسئول بِذِيرش أَعْطِنِي: به من بده زُبْدَة: كُره جُبْنَة: بِنير سَاعَةُ الدَّوَام: ساعت كار مَوَاعِد: وقتها «جمع مَوعِد»

    پاسخ و معنی مکالمه درس دوم عربی یازدهم هنرستان این بخش یک گفتگوی کاربردی (حوار) بین یک گردشگر (سائح) و مسئول پذیرش هتل (مسئول استقبال الفندق) است. این جملات برای مکالمات سفر بسیار مفیدند. بیایید آن را ترجمه کنیم: گردشگر: رَجَاءً، أَعْطِنِي مِفْتاحَ غُرْفَتِي. (لطفاً، کلید اتاقم را به من بده.) مسئول پذیرش: مَا هُوَ رَقْمُ غُرْفَتِكَ؟ (شماره اتاقت چند است؟) گردشگر: مِئَتَانِ وَ عِشْرُونَ. (دویست و بیست / 220.) مسئول پذیرش: تَفَضَّلْ. (بفرما.) گردشگر: عَفْواً، لَيْسَ هَذَا مِفْتاحَ غُرْفَتِي. (ببخشید، این کلید اتاق من نیست.) مسئول پذیرش: أَعْتَذِرُ مِنْكَ؛ أَعْطَيْتُكَ ثَلَاثَمِئَةٍ وَ ثَلَاثِينَ. (از شما عذر می‌خواهم؛ سیصد و سی را به شما دادم / 330.) گردشگر: لا بَأْسَ، يَا حَبِيبِي. مَا هِيَ سَاعَةُ دَوامِكَ؟ (اشکالی ندارد، دوست من. ساعت کارِ شما چیست/کی هست؟) مسئول پذیرش: مِنَ السَّادِسَةِ صَبَاحاً إِلَى الثَّانِيَةِ بَعْدَ الظَّهْرِ؛ ثُمَّ يَأْتِي زَمِيلِي بَعْدِي. (از شش صبح تا دو بعد از ظهر؛ سپس همکارم بعد از من می‌آید.) گردشگر: مَتَى مَوَاعِدُ الْفُطُورِ وَ الْغَدَاءِ وَ الْعَشَاءِ؟ (زمان‌های صبحانه و ناهار و شام کی هست؟) مسئول پذیرش: اَلْفُطُورُ مِنَ السَّابِعَةِ وَ النِّصْفِ حَتَّى التَّاسِعَةِ إِلَّا رُبْعاً؛ (صبحانه از هفت و نیم تا یک ربع به نه است؛) اَلْغَدَاءُ مِنَ الثَّانِيَةِ عَشْرَةً حَتَّى الثَّانِيَةِ وَ الرُّبْعِ؛ (ناهار از دوازده تا دو و ربع است؛) اَلْعَشَاءُ مِنَ السَّابِعَةِ حَتَّى التَّاسِعَةِ إِلَّا رُبْعاً. (شام از هفت تا یک ربع به نه است.) گردشگر: وَ مَا هُوَ طَعَامُ الْفُطُورِ؟ (و غذای صبحانه چیست؟) مسئول پذیرش: شَايٌ وَ خُبْزٌ وَ جُبْنَةٌ وَ زُبْدَةٌ وَ حَلِيبٌ وَ مُرَبَّى الْمِشْمِشِ. (چای و نان و پنیر و کره و شیر و مربای زردآلو.)

    امیر حسین محمدی

    1404/10/08

    0

    با سلام خدمت شما دوستان عزیزم و سازندگی این برنامه این برنامه عالیه ولی فقط اشتباهاتی دارد صفحه ی 19 عربی بهش مکالمه درس 2 اشتباه نوشتید مکالمه بین گردشگر ومسعول خوش آمد گویی هتل هست ولی شما نوشتید الساعق راننده تاکسی کتاب عربی در اصل نوشته مسوول استقبال الفندق

    شما اکنون در حال پاسخ به یکی از کامنت های می باشید

    نام و نام خانوادگی :

    ایمیل :

    سوال امنیتی :

    چهار بعلاوه چهار

    نظر خود را وارد نمایید :